Kittisadda || Praise of the Triple Gem
4A Iti'pi so bhagavā arahaṃ
sammā-sambuddho
vijjā-carana sampanno
Sugato
Loka-vidū
Anuttaro purisa-damma-sāratī
satthā deva-manussānaṃ
Buddho
4B Ye ca Buddhā atītā ca,
ye ca Buddhā anāgatā,
paccuppannā ca ye Buddhā,
ahaṁ vandāmi sabbadā.
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ,
Buddho me saraṇaṁ varaṁ.
Etena saccavajjena
hotu me jayamaṅgalaṁ.
4E Supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
Ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
Yadidaṁ cattāri purisayugāni
aṭṭha purisapuggalā
esa bhagavato sāvakasaṅgho
āhuneyyo
pāhuneyyo
dakkhiṇeyyo
añjalikaraṇīyo
anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā’ti
4F Ye ca Saṅghā atītā ca,
ye ca Saṅghā anāgatā,
paccuppannā ca ye Saṅghā,
ahaṁ vandāmi sabbadā.
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ,
Saṅgho me saraṇaṁ varaṁ.
Etena saccavajjena
hotu me jayamaṅgalaṁ.
Saṅghaṁ jīvita pariyantaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
vijjā-carana sampanno
Sugato
Loka-vidū
Anuttaro purisa-damma-sāratī
satthā deva-manussānaṃ
Buddho
Bhagavā ti
Such indeed is the Lord,
A Noble One, a fully enlightened Buddha,
With perfect knowledge and conduct,
Happily attained,
A knower of the worlds,
Guide unsurpassed of those to be tamed,
A teacher of gods and humans,
A Buddha,
The Lord
4B Ye ca Buddhā atītā ca,
ye ca Buddhā anāgatā,
paccuppannā ca ye Buddhā,
ahaṁ vandāmi sabbadā.
The Buddhas of the ages past,
The Buddhas who are yet to come,
The Buddhas of the present age,
Reverently do I worship.
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ,
Buddho me saraṇaṁ varaṁ.
Etena saccavajjena
hotu me jayamaṅgalaṁ.
No other refuge do I seek,
For the Buddha is my only refuge.
And by the power of this truth,
May joyous victory be mine.
Buddhaṁ jīvita pariyantaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
Till life’s end, the Buddha is my supreme refuge.
4C Svākkhāto bhagavatā dhammo
Sandiṭṭhiko
Akāliko
Ehipassiko
Opaneyyiko
Paccattaṁ veditabbo viññūhī’ti
4D Ye ca Dhammā atītā ca,
ye ca Dhammā anāgatā,
paccuppannā ca ye Dhammā,
ahaṁ vandāmi sabbadā.
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ,
Dhammo me saraṇaṁ varaṁ.
Etena saccavajjena
hotu me jayamaṅgalaṁ.
Dhammaṁ jīvita pariyantaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
Till life’s end, the Dhamma is my supreme refuge.
Sandiṭṭhiko
Akāliko
Ehipassiko
Opaneyyiko
Paccattaṁ veditabbo viññūhī’ti
Beautifully taught is the Lord’s Dhamma,
Immediately apparent,
Timeless,
Of the nature of a personal invitation,
Progressive,
To be attained by the wise each for themselves
4D Ye ca Dhammā atītā ca,
ye ca Dhammā anāgatā,
paccuppannā ca ye Dhammā,
ahaṁ vandāmi sabbadā.
The Dhammas of the ages past,
The Dhammas that are yet to come,
The Dhammas of the present age,
Reverently do I worship.
Dhammo me saraṇaṁ varaṁ.
Etena saccavajjena
hotu me jayamaṅgalaṁ.
No other refuge do I seek,
For the Dhamma is my only refuge.
And by the power of this truth,
May joyous victory be mine.
Till life’s end, the Dhamma is my supreme refuge.
4E Supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
Ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
Happily faring are the Lord’s disciples,
Straightforwardly faring are the Lord’s disciples,
Correctly faring are the Lord’s disciples,
Methodically faring are the Lord’s disciples,
Yadidaṁ cattāri purisayugāni
aṭṭha purisapuggalā
esa bhagavato sāvakasaṅgho
āhuneyyo
pāhuneyyo
dakkhiṇeyyo
añjalikaraṇīyo
anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā’ti
Namely the four pairs of persons,
The eight individuals.
These disciples of the Lord are
Worthy of offerings,
Hospitality,
Gifts
And salutation with folded hands.
They are an incomparable source of goodness in the world.
4F Ye ca Saṅghā atītā ca,
ye ca Saṅghā anāgatā,
paccuppannā ca ye Saṅghā,
ahaṁ vandāmi sabbadā.
The Sanghas of the ages past,
The Sanghas who are yet to come,
The Sanghas of the present age,
Reverently do I worship.
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ,
Saṅgho me saraṇaṁ varaṁ.
Etena saccavajjena
hotu me jayamaṅgalaṁ.
No other refuge do I seek,
For the Sangha is my only refuge.
And by the power of this truth,
May joyous victory be mine.
Saṅghaṁ jīvita pariyantaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
Till life’s end, the Sangha is my supreme refuge.
Pages 6-9 [Next: Pages 10-11]
No comments:
Post a Comment